至少我們可以確定的一件事情是:
痞子蔡的小說叫做" 檞寄生"!
但是依照痞子蔡小說內容來看,
所要描述的應該是一種寄生植物;
如果是一種寄生植物,
那正確的名稱可能就不是檞寄生囉!
這本書初版於2001年, 3年後我才得以翻閱它;
直到今天都還以為這種植物就叫檞寄生哩...
##ReadMore##
下午在msn有個朋友問我: 你怎麼還在念" 檞"?
接下來, 就是一長串討論到底什麼寄生的對話啦...
那, 到底什麼寄生?
根據wiki的說法, 這種植物叫做槲寄生!
一樣是木字邊, 檞的右偏旁是解, 槲的右偏旁則是斛;
李艷秋的每日一字和國立殯儀館編譯館國文教科書都沒看過吧!
既然寄生植物是斛寄生, 檞寄生又是什麼東西?
檞, 松脂也; 松脂是植物的分泌物, 應該不會有寄不寄生的問題才對...
( 松脂才是松香的原料)
這麼說起來, 是痞子蔡寫錯了?
痞子蔡對於檞寄生, 或者槲寄生有自己一套說辭;
似乎是拿錯東西當小說標題了 >"<
槲的讀音是ㄏㄨˊ, 檞呢?
我一直管它是ㄒㄧㄝˋ,
微軟新注音和Dr.eye都把ㄒㄧㄝˋ當作其中一個拼音;
至於另外一個發音則是ㄐㄧㄝˇ...
但是根據朋友S表示, 康熙字典當中只有一個拼音ㄐㄧㄝˇ, 並沒有ㄒㄧㄝˋ;
為此我轉而求問另外一位酒肉朋友W…
( 向我這麼好學不倦的青年才俊, 真的不多見了!)
這位挽救某面板廠免於發生台灣安隆弊案的W先生還沒給我明確的回覆,
或許是因為公務纏身( 可能性極低),
也可能是他目前關切的話題不在這株不起眼的植物上!
( W先生現在最想幹的事情是把那個將女嬰丟到熱鍋中的父親凌遲處死)
為了加快問題回應的速度,
不如我先把那位喪心病狂的男子給宰掉算了...
( 妲己: 炮烙是個不錯的選擇唷~~~)
不管是什麼寄生, 當下我們都是快樂的, 都是心甘情願的吧!?